

Le logo à été dessiner par Sylvie Weizineau
le 26 décembre 2021 à Manawan
Note
Ce projet vise à aider les patients atikamekw et le personnel médical dans les hôpitaux. Ceci est un projet de production de matérielles andragogique pour les patients atikamekw.
Comme les Canadiens et Québecois, nous avons le droit d’être soignés convenablement et d’utiliser notre langue partout où nous sommes. La sécurisation culturelle va nous permettre d’appliquer divers moyens et outils pour mettre en place des mécanisme et structures qui va faciliter le renforcement de lien de confiance avec les institutions québecoises ou extérieures. Ceci est un outil de traduction.
Ka taciketcik akosikamakok otci
Emma-Julie Mequish Weizineau résidait à l’hôpital de Roberval pour sa convalesecence alors qu’elle était malentendante et elle avait de la misère à comprendre les infirmières et medecins. J’ai alors dessiner sur le verso du carton de boite des symboles avec légendes au dessous des symboles. On lui a alors appris comment utiliser et à quelques infirmières qui venaient à tour de rôle. C’était pas grand chose mais j’avais penser aux besoins primaires et secondes. C’est à dire, sur les trois premières étages du pyramide, besoins physiologiques, sécurité et besoins sociaux.
Nous avions prévues de faire une version imprimé adaptés et de plastifier pour l’afficher autour mais son état s’est aggravé tombant dans le coma. Elle est décédée peu de temps après et c’est en hommage de ma belle-mère que j’ai choisi de l’appeler ces codes Emma-Julie.
Version imprimé

Mode d'emploi :
1-
Sonnez pour avoir une infirmière.
2-
Pointez une case pour communiquer une demande.
3-
Afficher ou coller sur une table, mur ou avec le format pochette pour les chaises roulantes ou canne-siège.
Outil de traduction atikamekw